版大您好:
以下的翻譯請參考看看,有疑問歡迎跟我說〜 ☆*:.。. o(≧▽≦)o .。.:*☆
_______________________________________________________________
Better a thousand enemies outside the tent than one within it.
照字面上的意思翻是:千個敵人在帳篷外比一個敵人在帳篷內還要好。
_______________________________________________________________
基本釋義:一個内賊比百個外賊更厲害。 ((((;゚Д゚)))))))
_______________________________________________________________
所以,寧願有很多敵人也不要有間諜嘛!*・゜゚・*:.。..。.:*・'(*゚▽゚*)'・*:.。. .。.:*
_______________________________________________________________
例句:Better a thousand enemies outside the tent than one within it,
we have to be careful if there are any betrayers.
翻譯:一個内賊比百個外賊更厲害。我們要小心我們當中有無背叛者。
_______________________________________________________________
希望以上的有幫到您〜〜〜♪───O(≧∇≦)O────♪
BY: TER。 ♪(*^^)o∀*∀o(^^*)♪
- Aug 24 Sat 2013 03:48
請問一句英文諺語的意思
close
參考資料
TER英文經驗〜 *\(^o^)/*
全站熱搜
留言列表